Wednesday, April 24th, 2024

Опыты над русским гекзаметром или день рождения Тредиаковского

Источник: cf2.ppt-online.org

5 марта 2023 года Российское историко-культурное сообщество отмечает 320 лет со дня рождения Василия 

Тредиаковского — русского поэта, переводчика, филолога и реформатора отечественного стихосложения. 

Редакция Takie Media предлагает разобраться, как связаны сказки Василия Жуковского; «Илиада» Николая Гнедича и песня “Delilah” британского певца Тома Джонса.

Обратимся к положению дел в области литературы в Империи 18 века: тогда между собой противоборствовали Ломоносов, Сумароков и Тредиаковский. Полемика объяснялась различием взглядов на  предпочтительный путь развития стиля русской литературы. Александр Сумароков едко высмеивал обоих оппонентов то за излишнюю книжность и тяжеловесность, то за неграмотное стопосложение. Его статья «Критика на оду» негативно рецензировала оды Ломоносова: «Градов ограда сказать не можно» — придирчиво пишет Сумароков. Напротив, Василий Тредиаковский, как и Михаил Ломоносов, выступал за «высокий» стиль. Однако, несмотря на это, он не разделял его утверждение ямба в качестве наиболее естественного размера для «высокого» стиля. Впрочем, с исторической точки зрения, Тредиаковский оказывается прав: в статье «Наука о стихотворении и поэзии» он доказывает, что выведенная Ломоносовым система определения стиля («высокого», «среднего», и «низкого») имеет некоторые недочёты и противоречия: «…Гомер греческий и латинский Виргилий, два пиита,… не писали своих поэм дактилоспондаическими стихами, кои сверху на низ упадают, подобно хореическим, но употребили бы анапестопиррихические, которые снизу наверх восходят, равно как ямбические… Аристотель назвал стопу ямб, как то Квинтилиан свидетельствует, нежной… Впрочем, Гораций пиит величает ямб громогласным»это слишком сложно звучит имхо, даже я еле прочитала 

Ещё в самом начале 1750-х годов Тредиаковский выпускает басни, написанные выведенным им «хореическим и амбическим гекзаметром». Гекзаметр — это определенный стих, размер стихотворения, который возник примерно в 8 веке до н. э. в Древней Греции. Необходимость разработать отечественный гекзаметр в литературе была обусловлена невозможностью написать стихотворение классическим гекзаметром, ввиду отсутствия длинных и кратких гласных в русском языке. 

Давайте посмотрим, какие размеры вывел Тредиаковский: 

  • хореический гекзаметр — размер, состоящий из тринадцати слогов с семью ударениями. (для лучшего понимания советуем обратиться к переведенной им эзоповской басни «Ворон и Лисица»: 

«Негде Ворону унесть сыра часть случилось;

На дерево с тем взлетел, кое-полюбилось»).

  • ямбическим гекзаметром Тредиаковский называл шестистопный ямб, иначе известный как Александрийский стих (советуем ознакомиться со схемой ниже).

U U U U U – | U U U U U –

«U» – слабый (безударный) слог,

«–» – сильный (ударный) слог,

«|» – цезура (пауза).

В русском языке происходит «импортозамещение» и этот размер искусственно воссоздается. Русский гекзаметр имеет 18 долей (доля – это часть текста в 8 строк), в то время как античный – 24 доли.

Гекзаметр в русском языке подчиняется правилам обычных трехсложных размеров, при этом ударные слоги могут быть заменены на безударные, и наоборот. Обычно он имеет следующую схему:

_UU|_UU|_UU||_UU|_UU|_U 

Разобравшись с теоретической частью, стоит обратится к культурному влиянию созданного гекзаметра. Невозможно говорить о его значении для литературы, в отрыве от переводов Гомера Николаем Гнедичем и Василием Жуковским.

Вышедший в 1809 году перевод «Илиады» Гнедича подвергся критике, министр народного просвещения России того времени, Сергей Уваров, рецензировал: «Когда вместо плавного, величественного гекзаметра я слышу скудный и сухой александрийский стих, рифмой прикрашенный, то мне кажется, что я вижу божественного Ахиллеса во французском платье». Тогда Гнедич решает произвести перевод повторно, стих за стихом выполняя трудоемкую работу. Спустя 20 лет свет увидел второй, уже гекзаметрический перевод «Илиады», который собрал лучшие оценки критиков того времени. Позже, в 1832 году, Александр Пушкин посвятит Николаю Гнедичу стихотворение: 

«С Гомером долго ты беседовал один,

Тебя мы долго ожидали,

И светел ты сошел с таинственных вершин

И вынес нам свои скрижали»

Не один Гнедич удостоился славы переводчика. В XIX веке Жуковский, кроме перевода «Одиссеи», написал гекзаметром несколько романтических поэм, среди них наибольшую известность приобрела «Ундина». Более того, с детства знакомые сказки: «Спящая царевна», «Сказка о царе Берендее», и незаконченная «Война мышей и лягушек» также написаны гекзаметром. О гекзаметре Жуковского сказал Николай Гоголь: «Еще ни у кого не достигла такой полноты русская речь. Тут заключились все ее извороты и обороты во всех видоизменениях».

Век сменился, в русской поэзии появились и комические гекзаметры. Так, например, вышедшее в 1907 году стихотворение «Гармония» Александра Гликберга, более известного под псевдонимом Саша Чёрный, полно ярких сатирических образов: 

«Роза прекрасна по форме и запах имеет приятный.

Болиголов некрасив и при этом ужасно воняет.

Байрон, и Шиллер, и Скотт совершенны и духом и телом,

Но безобразен Буренин, и дух от него нехороший»

Если обратиться к современной культуре, которая окружает человека, то можно обнаружить влияние гекзаметра, например, на музыкальную индустрию. Ведущий радиостанции «Золотой дождь» Игорь Наумов отмечает: «Замечали ли вы, что «Делайла» написана классическим древнегреческим размером вроде гекзаметра?». Приведем отрывок из песни: 

«I saw the light on the night that I passed by her window

I saw the flickering shadows of love on her blind

She was my woman

As she deceived me, I watched and went out of my mind» 

И действительно, при сравнении фрагмента из Первой песни «Илиады», переведенной Гнедичем:

 «Гнев, богиня, воспой Ахиллеса,Пелеева  

сына,

 Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал:

 Многие души могучие славных героев низринул..», и куплета из «Делайлы», впервые увидевшей свет в 1968 и уже тогда привлекшей к себе внимание общественности своей лирической наполненностью и оригинальным звучанием. 

Получается, поэтические опыты Тредиаковского пронеслись через века. Выведенный им гекзаметр стал ориентиром для многих поэтов, филологов и отвлеченных любителей искусства. Несмотря на то, что в современной поэзии гекзаметр чаще всего используется в переводах античных авторов, либо с целью достижения юмористического эффекта, он продолжает служить творцам лирических и прозаических текстов, как источник вдохновения, отсылающий в далекое прошлое.